1
00:00:03,269 --> 00:00:08,206
ТАКОЙ ВОТ ГРИНВУД

2
00:01:08,301 --> 00:01:09,859
Эй!

3
00:01:11,370 --> 00:01:13,930
Что случилось?
Ураган, землетрясенье?

4
00:01:14,440 --> 00:01:16,704
Нет, но я слышал твой вопль.

5
00:01:17,443 --> 00:01:21,004
Тебе наверное снилась девушка,
которую ты отшил?

6
00:01:21,380 --> 00:01:22,244
Сон?

7
00:01:24,850 --> 00:01:26,579
Мое плечо меня убивает.

8
00:01:26,652 --> 00:01:28,279
Ты ворчишь, как старый дед.

9
00:01:28,521 --> 00:01:29,783
Тут становится холодновато.

10
00:01:29,855 --> 00:01:31,083
Мне так тоже кажется.

11
00:01:32,024 --> 00:01:33,855
Ты домой?

12
00:01:34,794 --> 00:01:38,389
Могу я зайти к вам сегодня
видик посмотреть ?

13
00:01:43,102 --> 00:01:46,594
Иногда я тебя ненавижу.

14
00:01:46,973 --> 00:01:48,440
Что случилось?

15
00:01:48,574 --> 00:01:50,201
Посмотри, это Ток.

16
00:01:56,048 --> 00:01:57,037
Йо, Ток.

17
00:01:59,485 --> 00:02:00,281
Ток?

18
00:02:00,653 --> 00:02:01,449
Ток.

19
00:02:01,554 --> 00:02:02,885
Я его так назвал.

20
00:02:02,989 --> 00:02:04,320
Понял?
Кот-Ток.

21
00:02:04,457 --> 00:02:06,357
Это так на тебя похоже.

22
00:02:06,459 --> 00:02:08,120
Значит, если бы это была белка,
ты бы назвал ее Аклеб?

23
00:02:08,194 --> 00:02:08,717
Угу.

24
00:02:09,128 --> 00:02:10,857
А Панду-Аднап.

25
00:02:13,065 --> 00:02:15,795
Я его часто вижу.

26
00:02:15,968 --> 00:02:17,230
Это самка.

27
00:02:18,337 --> 00:02:19,599
Э? Что случилось?

28
00:02:27,947 --> 00:02:30,711
Мицуру,что ты
сделал с этим котом?

29
00:02:30,816 --> 00:02:32,113
Да я его впервый раз вижу.

30
00:02:32,418 --> 00:02:34,283
Но он тебя боится.

31
00:02:34,520 --> 00:02:35,509
Откуда мне знать?

32
00:02:35,888 --> 00:02:36,684
Мицуру.

33
00:02:36,922 --> 00:02:37,581
Чего?

34
00:02:44,664 --> 00:02:46,598
В тебя вселился дух умершей.

35
00:02:51,337 --> 00:02:53,168
Это уже слишком.

36
00:02:53,305 --> 00:02:55,796
Ты говоришь это с
таким убедительным видом!

37
00:02:56,542 --> 00:02:58,442
Ты думаешь, я шучу?

38
00:03:03,349 --> 00:03:05,374
Это не то, что ты думаешь.

39
00:03:06,152 --> 00:03:09,349
Нет, ты не веришь мне.

40
00:03:23,302 --> 00:03:24,894
Хватит!

41
00:03:25,404 --> 00:03:26,996
Ты так напряжен. ДЗ делаешь?

42
00:03:27,073 --> 00:03:27,630
Да.

43
00:03:27,840 --> 00:03:28,864
Классика?.

44
00:03:29,041 --> 00:03:30,099
Мистер Тачияма?

45
00:03:30,176 --> 00:03:31,575
Да, дозавтра.

46
00:03:31,644 --> 00:03:32,906
Так что не мешай.

47
00:03:33,045 --> 00:03:33,841
Ладно, ладно!

48
00:03:34,413 --> 00:03:36,472
Ну хватит уже!

49
00:03:36,549 --> 00:03:38,016
Это не я.

50
00:03:38,184 --> 00:03:39,344
Может, перебои электроэнергии.

51
00:03:39,418 --> 00:03:39,975
Что?

52
00:03:40,319 --> 00:03:43,015
А казалось, что жизнь удалась.

53
00:03:44,990 --> 00:03:47,481
Шун, у нас есть фонарик?

54
00:03:47,593 --> 00:03:48,218
Не-а.

55
00:03:48,360 --> 00:03:50,624
Плохо. Надеюсь,
свет скоро включат.

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,630
Во всей округе свет есть.

57
00:03:52,898 --> 00:03:55,799
Гринвуд - единственное 
место без света.

58
00:04:00,005 --> 00:04:00,994
Что это было?

59
00:04:03,442 --> 00:04:04,500
Призрак.

60
00:04:16,589 --> 00:04:18,147
Откуда он взялся?

61
00:04:18,424 --> 00:04:20,984
Мы телевизор смотрели
и свет вырубился.

62
00:04:21,227 --> 00:04:25,357
Экран побелел и
из него вылезло ОНО

63
00:04:25,631 --> 00:04:26,620
Что это за тварь?

64
00:04:26,699 --> 00:04:28,098
Разве не видишь?

65
00:04:28,300 --> 00:04:29,198
Это призрак.

66
00:04:29,301 --> 00:04:32,236
Шинобу, прогони его поскорее!

67
00:04:32,338 --> 00:04:33,805
Разве я похож на охотника за привидениями?

68
00:04:48,220 --> 00:04:49,482
Свет появился.

69
00:04:56,262 --> 00:04:57,695
ОГО!

70
00:04:57,897 --> 00:04:59,125
СЕРИАЛ.

71
00:04:59,632 --> 00:05:02,567
Я опять на первом уровне.

72
00:05:02,868 --> 00:05:04,733
Начинай заново.

73
00:05:04,937 --> 00:05:08,236
Ты знаешь, сколько сил
я потратил, чтобы дойти до 16?

74
00:05:10,609 --> 00:05:11,337
Угощайся.

75
00:05:13,179 --> 00:05:14,771
Я не могу ничего пить.

76
00:05:15,181 --> 00:05:16,876
Вода выльется на пол.

77
00:05:17,116 --> 00:05:17,946
Видишь?

78
00:05:19,952 --> 00:05:22,546
Смотрите, как я могу.

79
00:05:24,290 --> 00:05:24,881
Ух ты...

80
00:05:25,191 --> 00:05:26,624
Зовите меня Мисако.

81
00:05:26,759 --> 00:05:28,659
Мне 16, если интересно.

82
00:05:28,727 --> 00:05:30,126
Значит, Мисако...

83
00:05:30,362 --> 00:05:32,557
Значит, это твой настоящий облик?

84
00:05:32,631 --> 00:05:33,188
Да.

85
00:05:33,332 --> 00:05:35,425
Тогда зачем ты нас так пугала?

86
00:05:35,568 --> 00:05:38,435
Я просто шутила.
такая маленькая шуточка!

87
00:05:38,537 --> 00:05:40,129
Я же призрак...

88
00:05:40,239 --> 00:05:43,936
Значит когда я появляюсь,
я должна пугать людей.

89
00:05:44,009 --> 00:05:45,033
Ясно.

90
00:05:45,177 --> 00:05:46,303
Не поддавайтесь.

91
00:05:46,445 --> 00:05:50,142
Значит, Мисако, ты пришла
сюда за Мицуру?

92
00:05:50,216 --> 00:05:51,581
Так точно.

93
00:05:51,684 --> 00:05:52,776
Отлично.

94
00:05:53,052 --> 00:05:55,020
Хорошо, позаботься о Мицуру.

95
00:05:55,354 --> 00:05:56,252
Конечно!

96
00:05:56,388 --> 00:05:57,514
Подождите, я уже ничего не...

97
00:05:57,823 --> 00:06:01,259
Вопрос закрыт, почему бы всем
не разойтись по комнатам?

98
00:06:01,360 --> 00:06:03,555
Это, Мисако, сколько
ты будешь у нас гостить?

99
00:06:03,796 --> 00:06:06,162
Ну, я призрак,
поэтому мне надо решить...

100
00:06:06,298 --> 00:06:10,029
...все свои проблемы
до того как я отойду в Мир Иной.

101
00:06:10,402 --> 00:06:14,202
Не знаю,
сколько это займет.

102
00:06:14,440 --> 00:06:16,067
Значит ты остаешься?

103
00:06:16,408 --> 00:06:17,067
Да!

104
00:06:17,176 --> 00:06:18,165
Отлично!

105
00:06:18,410 --> 00:06:20,878
Наконец-то жизнь в общаге
станет веселее!

106
00:06:21,447 --> 00:06:23,415
А тебе повезло, Мицуру!

107
00:06:23,549 --> 00:06:26,814
Такая классная девченка
хочет жить с тобой.

108
00:06:26,986 --> 00:06:28,146
Что, правда?

109
00:06:28,554 --> 00:06:31,648
Но, наверное, неприятно, когда тебя преследуют?

110
00:06:31,724 --> 00:06:32,418
ИДИОТ!

111
00:06:32,524 --> 00:06:33,957
Не прогоняй ее!

112
00:06:35,261 --> 00:06:36,853
Спокойной ночи, Мисако!

113
00:06:36,962 --> 00:06:38,088
Увидимся завтра!

114
00:06:40,099 --> 00:06:41,566
Я ложусь спать.

115
00:06:41,667 --> 00:06:42,531
Подожди-ка.

116
00:06:42,601 --> 00:06:44,091
Ты бросаешь меня?

117
00:06:44,203 --> 00:06:45,602
Бросаю тебя?

118
00:06:45,704 --> 00:06:47,968
Но это касается тебя и Мисако.

119
00:06:48,307 --> 00:06:50,400
Мне все фиолетово.

120
00:06:50,609 --> 00:06:52,270
Hо он прав, Мистер Икеда.

121
00:06:52,344 --> 00:06:54,574
Смирись и ложись спать со мной.

122
00:06:54,680 --> 00:06:56,409
С тобой?

123
00:06:56,482 --> 00:06:56,948
да.

124
00:06:58,083 --> 00:06:59,243
Подожди!

125
00:06:59,585 --> 00:07:00,916
Мне надо переодеться.

126
00:07:05,791 --> 00:07:10,956
Итак, вот к чему приводят
неудачи с девушками...

127
00:07:11,864 --> 00:07:15,595
Она достаточно красива,
но не в моем вкусе.

128
00:07:17,403 --> 00:07:18,700
Но зуб даю...

129
00:07:19,238 --> 00:07:21,798
...она в твое вкусе?

130
00:07:21,974 --> 00:07:22,531
Пожалуйста!

131
00:07:22,608 --> 00:07:24,405
Мне нужно учиться!

132
00:07:42,795 --> 00:07:44,626
<font color="#f9ff1a"Почему ты преследуешь меня?

133
00:07:44,730 --> 00:07:45,321
Чего?

134
00:07:45,764 --> 00:07:47,322
Может, я помочь
тебе должен?

135
00:07:47,433 --> 00:07:48,798
Ну, да.

136
00:07:49,001 --> 00:07:51,128
Но я даже не знаю, кто ты.

137
00:07:51,203 --> 00:07:52,602
Ну, понимаешь...

138
00:07:52,805 --> 00:07:57,674
Ты можешь ранить чувства
человека, даже если ты его не знаешь.

139
00:07:57,910 --> 00:08:00,504
Но чем я тебе навредил?

140
00:08:02,548 --> 00:08:03,139
Что случилось?

141
00:08:04,817 --> 00:08:06,045
Мне холодно.

142
00:08:06,118 --> 00:08:06,607
Что?

143
00:08:07,252 --> 00:08:09,243
Призраки могут мерзнуть?

144
00:08:09,688 --> 00:08:11,121
Можно мне под одеяло?

145
00:08:11,690 --> 00:08:13,055
Ты, наверное, шутишь...

146
00:08:16,795 --> 00:08:17,693
Пожалуйста.

147
00:08:23,302 --> 00:08:24,326
Делай, что хочешь.

148
00:08:24,470 --> 00:08:25,960
УРА!

149
00:08:26,905 --> 00:08:28,395
Только не так!

150
00:08:28,507 --> 00:08:29,098
УПС.

151
00:08:31,443 --> 00:08:32,876
Извините.

152
00:08:33,812 --> 00:08:36,042
Позвольте мне кое-что сказать вам, Мисс.

153
00:08:36,115 --> 00:08:36,604
Да...

154
00:08:36,849 --> 00:08:38,817
Мицуру громко храпит.

155
00:08:39,685 --> 00:08:41,277
Что, правда?

156
00:08:44,890 --> 00:08:46,323
Шинобу.

157
00:08:46,592 --> 00:08:48,082
Мне нужно тут переодеться.

158
00:08:48,160 --> 00:08:49,286
В чем дело?

159
00:08:49,428 --> 00:08:53,091
Эта девушка еще в комнате,
поэтому я не могу спокойно переодеться.

160
00:08:53,332 --> 00:08:56,233
Ого, не знал, что ты такой скромный.

161
00:08:56,602 --> 00:08:57,933
Не будь дураком.

162
00:08:58,570 --> 00:09:01,562
Даже тот факт, что она призрак,
не дает ей право смотреть на меня.

163
00:09:01,940 --> 00:09:03,965
Мисако, хорошо спалось?

164
00:09:04,209 --> 00:09:04,903
Да.

165
00:09:05,044 --> 00:09:07,569
Если что-нибудь понадобится - просто свистни.

166
00:09:08,013 --> 00:09:08,945
Спасибо.

167
00:09:09,381 --> 00:09:13,078
Мисако, может
зайдешь ко мне в гости?

168
00:09:13,218 --> 00:09:13,980
<font color="#f9ff1Угу!

169
00:09:15,187 --> 00:09:16,245
Эй, шпана!

170
00:09:16,355 --> 00:09:19,222
Да ладно Мицуру, она
твой призрак, и ничего не поделаешь.

171
00:09:19,291 --> 00:09:20,417
Смирись.

172
00:09:20,692 --> 00:09:21,818
Мальчики!

173
00:09:25,464 --> 00:09:26,761
Мистер Икеда, это твоих рук дело?

174
00:09:26,932 --> 00:09:27,900
Ты девушку привел?

175
00:09:27,900 --> 00:09:28,628
Мэ-эм...
Ты девушку привел?

176
00:09:28,700 --> 00:09:30,133
Минуточку, она...

177
00:09:30,202 --> 00:09:31,169
Молчать!

178
00:09:32,504 --> 00:09:33,300
Ты.

179
00:09:33,405 --> 00:09:34,770
Кто такая?

180
00:09:35,074 --> 00:09:37,008
Где тебя воспитывали?

181
00:09:37,242 --> 00:09:38,732
Убирайся сейчас же!

182
00:09:48,620 --> 00:09:50,554
Да кто же ты такая?

183
00:09:50,856 --> 00:09:52,847
Просто ухо...

184
00:09:57,496 --> 00:09:59,464
Может быть ты...

185
00:10:01,600 --> 00:10:03,693
Призрак Мистера Икеды?

186
00:10:04,436 --> 00:10:05,630
Так и есть.

187
00:10:06,004 --> 00:10:07,733
О, Боже.

188
00:10:11,110 --> 00:10:12,668
Ого.

189
00:10:13,112 --> 00:10:15,910
Много я повидала
призраков за мои-то годы, но...

190
00:10:16,014 --> 00:10:18,539
...чтобы так явно.

191
00:10:19,485 --> 00:10:22,852
Мистер Икеда, поскорее отправьте ее
в Мир Иной.

192
00:10:25,424 --> 00:10:26,118
Пожалуйста!

193
00:10:26,225 --> 00:10:28,750
Не иди со мной в школу!

194
00:10:29,128 --> 00:10:31,358
Но я же твой призрак...

195
00:10:31,430 --> 00:10:33,330
...и все время должна быть с тобой.

196
00:10:33,532 --> 00:10:36,660
Ну тогда хоть стань невидимой.

197
00:10:37,002 --> 00:10:37,730
Пожалуйста.

198
00:10:37,903 --> 00:10:41,930
Ладно, но только если ты
подольше поболтаешь со мной после школы.

199
00:10:42,007 --> 00:10:42,564
Обязательно.

200
00:10:42,641 --> 00:10:44,040
Мы поговорим обо всем, что угодно.

201
00:10:44,143 --> 00:10:46,873
ОК, тогда я 
стану невидимой для тебя.

202
00:10:46,945 --> 00:10:48,276
Правда? БОЛЬШОЕ СПАСИБО.

203
00:10:50,682 --> 00:10:52,343
Мицуру.

204
00:10:53,619 --> 00:10:54,847
Что ты делаешь?

205
00:11:09,635 --> 00:11:11,762
Она не с тобой?

206
00:11:11,837 --> 00:11:13,532
Может, она уже покинула нас?

207
00:11:13,672 --> 00:11:14,832
Не верится мне.

208
00:11:14,907 --> 00:11:17,705
Если бы это было так легко,
все бы было слишком скучно.

209
00:11:17,776 --> 00:11:20,438
Ну, тогда я использую эту 
возможность и приму ванну.

210
00:11:39,364 --> 00:11:40,831
Как тебе?

211
00:11:44,403 --> 00:11:45,097
Посмотри?

212
00:11:47,739 --> 00:11:49,297
Очередь соблюдать надо!

213
00:11:49,408 --> 00:11:50,375
Пожалуйста уйди!

214
00:11:50,475 --> 00:11:51,840
Я не могу вылезти из ванны!

215
00:11:51,910 --> 00:11:54,538
О, да я не стесняюсь.

216
00:11:54,613 --> 00:11:56,342
зато я - ДА!

217
00:11:56,748 --> 00:12:01,651
Будет смешно, если
только Мицуру достанется призрак.

218
00:12:02,087 --> 00:12:04,021
Что ты делаешь? Идем.

219
00:12:04,089 --> 00:12:05,351
Оно тут.

220
00:12:05,424 --> 00:12:06,049
Что?

221
00:12:06,124 --> 00:12:07,148
Эта девочка.

222
00:12:07,259 --> 00:12:07,782
ЭЭ?

223
00:12:07,859 --> 00:12:10,623
Мицуру взял  Мисако
с собой в ванну?

224
00:12:10,696 --> 00:12:12,630
А как нам зайти?!

225
00:12:13,865 --> 00:12:16,766
Лучше в ванне
так долго не сидеть!

226
00:12:17,636 --> 00:12:18,500
Помолчал бы.

227
00:12:18,704 --> 00:12:20,604
Ты не представляешь, как мне плохо.

228
00:12:20,772 --> 00:12:23,434
Но ты не можешь ТАК
в ванну ходить!

229
00:12:23,575 --> 00:12:25,065
О чем ты?

230
00:12:25,143 --> 00:12:27,509
Ну, она твой призрак.

231
00:12:27,646 --> 00:12:31,275
Почему бы тебе не попросить
ее уйти!

232
00:12:31,383 --> 00:12:32,645
Точно.

233
00:12:33,518 --> 00:12:35,418
И что мне делать?

234
00:12:35,787 --> 00:12:39,621
Почему бы тебе
просто не рассказать мне все?

235
00:12:39,791 --> 00:12:40,723
Правда?

236
00:12:41,560 --> 00:12:43,858
Ты правда не помнишь?

237
00:12:46,698 --> 00:12:50,099
ЭЭЭ? Я тебя правда обидел?

238
00:12:54,172 --> 00:12:55,400
Я просто шучу.

239
00:12:55,741 --> 00:12:58,972
Нам не надо о этом
сейчас говорить.

240
00:12:59,211 --> 00:13:00,678
Еще как НАДО!

241
00:13:00,779 --> 00:13:04,010
Если я был не прав,
скажи скорее!

242
00:13:04,149 --> 00:13:07,448
Я просто хочу, чтобы
ты поскорее свалила отсюда!

243
00:13:07,619 --> 00:13:08,483
Почему?

244
00:13:08,587 --> 00:13:10,214
Почему ты обижаешь меня?

245
00:13:17,296 --> 00:13:20,823
Мицуру довел ее до слез!
Мицуру довел ее до слез!

246
00:13:30,108 --> 00:13:31,735
Что они делают?

247
00:13:34,413 --> 00:13:35,402
Извини!

248
00:13:35,480 --> 00:13:36,947
Извини говорю!

249
00:13:41,787 --> 00:13:43,880
Мицуру, может спать ляжем?

250
00:13:44,256 --> 00:13:45,883
Наверное.

251
00:13:50,495 --> 00:13:51,894
Спокойной ночи.

252
00:14:00,005 --> 00:14:01,870
Как я зол!

253
00:14:04,042 --> 00:14:06,772
Значит вчера это было не землетрясение?

254
00:14:06,978 --> 00:14:09,412
Нет, Мицуру довел ее до слез.

255
00:14:09,715 --> 00:14:11,114
Это вызвало хаос.

256
00:14:11,183 --> 00:14:13,481
Моя бутылка виски
упала с полки и разбилась!

257
00:14:13,585 --> 00:14:15,212
Тебе еще повезло!

258
00:14:15,354 --> 00:14:17,015
Наша комната напротив ихней...

259
00:14:17,222 --> 00:14:18,120
...и в ней все было разбросано!

260
00:14:18,223 --> 00:14:19,281
Я так больше не могу!

261
00:14:24,963 --> 00:14:29,491
Мне уже начинает казаться,
что мы влюбленная парочка.

262
00:14:29,801 --> 00:14:33,567
Я думаю, что мы хорошо
смотримся вместе. Ведь так?

263
00:14:34,306 --> 00:14:37,241
Может, ты тоже захочешь стать призраком.

264
00:14:39,378 --> 00:14:44,714
Видишь ли, мне всегда будет 16,
а ты постареешь.

265
00:14:44,783 --> 00:14:46,011
Когда ты отстанешь?

266
00:14:46,752 --> 00:14:48,913
Ты собираешься крутиться
тут пока я не постарею?

267
00:14:49,454 --> 00:14:52,912
Ну, я еще не решила.

268
00:14:53,592 --> 00:14:55,423
Но это было бы забавно.

269
00:14:55,527 --> 00:14:56,255
Точно.

270
00:14:56,528 --> 00:14:57,859
Значит, ты остаешься...

271
00:14:57,929 --> 00:14:59,624
Да, разве не прекрасно!

272
00:15:02,634 --> 00:15:03,498
Проваливай.

273
00:15:04,336 --> 00:15:05,769
Проваливай сейчас же!

274
00:15:10,709 --> 00:15:11,801
Я больше не хочу тебя видеть...

275
00:15:12,344 --> 00:15:14,039
Не обижай ее!

276
00:15:14,112 --> 00:15:16,603
Ты тут не один находишься!

277
00:15:16,715 --> 00:15:18,376
Да что вы от меня хотите?

278
00:15:18,450 --> 00:15:19,417
Скажите ей!

279
00:15:19,484 --> 00:15:21,384
Тебе придется с 
этим смириться.

280
00:15:21,453 --> 00:15:24,889
Мисако, видишь как  Мицуру плохо?

281
00:15:24,956 --> 00:15:26,253
Так что больше не плачь.

282
00:15:26,625 --> 00:15:27,114
ОК.

283
00:15:27,526 --> 00:15:28,720
ЭТО АД.

284
00:15:40,038 --> 00:15:41,300
I bet...

285
00:15:41,406 --> 00:15:45,137
Мицуру дружил с ней, а
в конце младшей школы бросил.

286
00:15:45,911 --> 00:15:47,640
И она покончила жизнь самоубийством.

287
00:15:47,813 --> 00:15:49,940
Ну он дает.

288
00:15:50,081 --> 00:15:51,844
Я так не думаю.

289
00:15:52,317 --> 00:15:53,147
Почему?

290
00:15:53,418 --> 00:15:56,353
Она носит форму
Академии Сэйко Мусашино.

291
00:15:56,488 --> 00:15:58,979
И живет она где-то
в районе Митаки.

292
00:15:59,057 --> 00:16:00,957
Это далеко
от дома Мицуру.

293
00:16:01,827 --> 00:16:03,658
Вряд ли они вообще
были знакомы...

294
00:16:03,829 --> 00:16:05,194
...в конце младшей школы.

295
00:16:05,297 --> 00:16:06,286
Ясно.

296
00:16:06,398 --> 00:16:09,890
Откуда ты столько знаешь
о школьной форме девочек?

297
00:16:10,001 --> 00:16:12,595
Это одна из тех вещей,
которую должен знать председатель студсовета.

298
00:16:12,704 --> 00:16:13,966
Правда?

299
00:16:14,139 --> 00:16:17,768
Но должно быть что-то, 
что так сильно ее с ним связывает.

300
00:16:17,843 --> 00:16:21,142
Может, она вернулась
за душой неродившегося ребенка.

301
00:16:21,246 --> 00:16:22,144
Да, точно.

302
00:16:22,214 --> 00:16:24,739
Или, может, это его сестра.

303
00:16:25,050 --> 00:16:26,711
Как же она умерла?.

304
00:16:26,852 --> 00:16:28,683
Может быть, это было и не самоубийство.

305
00:16:28,854 --> 00:16:32,722
А что если она
стала надоедать, и Мицуру...

306
00:16:35,727 --> 00:16:37,627
Кажется, вам весело.

307
00:16:38,497 --> 00:16:39,464
О, Мисако!

308
00:16:42,200 --> 00:16:43,633
Можно войти?

309
00:16:43,702 --> 00:16:46,136
Пожалуйста, пожалуйста...

310
00:16:46,304 --> 00:16:48,033
Да не лазь ты повсюду!

311
00:16:48,139 --> 00:16:48,935
Что?!

312
00:16:49,007 --> 00:16:50,998
Разве Мисако твоя собственность?

313
00:16:51,209 --> 00:16:53,302
Заходи Мицуру, выпей.

314
00:16:56,815 --> 00:16:59,113
Жаль, что ты к нам не можешь присоединиться.

315
00:16:59,417 --> 00:17:01,885
Да мне и так весело.

316
00:17:13,331 --> 00:17:14,958
Сколько раз повторять?

317
00:17:15,100 --> 00:17:15,828
У меня никого нет.

318
00:17:15,901 --> 00:17:16,601
Ты не любишь меня...

319
00:17:16,601 --> 00:17:17,625
Да!
Ты не любишь меня...

320
00:17:19,771 --> 00:17:20,499
Ээ?

321
00:17:22,807 --> 00:17:24,274
Это ты стучал?

322
00:17:29,514 --> 00:17:30,481
Добрый вечер.

323
00:17:30,549 --> 00:17:31,948
Какой сюрприз.

324
00:17:32,017 --> 00:17:32,779
Заходи.

325
00:17:33,251 --> 00:17:34,513
Что-то не так.

326
00:17:34,619 --> 00:17:35,381
В чем дело?

327
00:17:35,787 --> 00:17:36,845
Мисако пропала.

328
00:17:36,922 --> 00:17:38,219
Ты должен радоваться.

329
00:17:38,890 --> 00:17:42,724
Мне не нравится, что
она по общаге летает.

330
00:17:43,194 --> 00:17:45,025
Что с тобой?

331
00:17:45,163 --> 00:17:48,530
Почему бы тебе ванну не принять,
или в душ не сходить?

332
00:17:49,000 --> 00:17:50,126
Я пойду искать ее.

333
00:17:58,276 --> 00:17:59,243
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

334
00:18:00,545 --> 00:18:04,481
Когда я была жива,
всегда смотрела этот сериал.

335
00:18:04,549 --> 00:18:06,210
Что, правда?

336
00:18:06,351 --> 00:18:09,809
Никогда не думала,
что буду смотреть его после смерти.

337
00:18:15,327 --> 00:18:17,921
Что у вас случилось с Мистером Икедой?

338
00:18:18,063 --> 00:18:21,829
Все-таки я отвечаю за мальчиков,
живущих здесь.

339
00:18:21,900 --> 00:18:23,492
Почему бы тебе не рассказать мне?

340
00:18:34,079 --> 00:18:36,138
Я ходила в старшую школу для девочек.

341
00:18:36,314 --> 00:18:39,215
И ходила я туда
с самого детства...

342
00:18:39,284 --> 00:18:42,014
...и никогда у
меня парня не было.

343
00:18:42,854 --> 00:18:47,257
Моей целью было однажды
встретить красивого парня .

344
00:18:47,959 --> 00:18:50,519
Мицуру вцепился в тебя
своими когтями и обманул.

345
00:18:51,062 --> 00:18:52,529
Ну, бабуля!

346
00:18:53,064 --> 00:18:54,258
НЕТ.

347
00:18:54,566 --> 00:18:58,400
Моей целью было однажды
встретить красивого парня и потом...

348
00:18:58,570 --> 00:18:59,400
Что потом?

349
00:19:00,238 --> 00:19:04,334
В один прекрасный день я попала под грузовик и умерла.

350
00:19:04,442 --> 00:19:05,067
Э?

351
00:19:05,443 --> 00:19:06,375
КОНЕЦ!

352
00:19:06,811 --> 00:19:10,872
Зачем же ты преследуешь Мицуру?

353
00:19:11,082 --> 00:19:15,485
Я умерла с неосуществленной мечтой -
встретить хорошего парня,...

354
00:19:15,587 --> 00:19:16,918
...поэтому я не могу перейти в Мир Иной.

355
00:19:17,088 --> 00:19:19,318
Я просто думала
найти в этом общежитии...

356
00:19:19,824 --> 00:19:23,885
...кого-нибудь,
например красивого парня.

357
00:19:27,198 --> 00:19:31,396
Значит выбор на Мицуру
пал случайно?.

358
00:19:32,370 --> 00:19:34,600
Ну а теперь ты довольна?

359
00:19:34,773 --> 00:19:36,764
Тогда может тебе
уже пора.

360
00:19:36,841 --> 00:19:39,173
Это же общежитие для мальчиков,
и ты не можешь здесь оставаться.

361
00:19:39,577 --> 00:19:40,134
Да.

362
00:19:40,712 --> 00:19:41,679
Так ты уходишь?

363
00:19:42,814 --> 00:19:43,644
Да.

364
00:19:43,982 --> 00:19:45,244
Спасибо.

365
00:19:47,886 --> 00:19:48,614
Постой.

366
00:19:48,787 --> 00:19:49,845
Мицуру!

367
00:19:49,954 --> 00:19:51,478
Это правда?

368
00:19:52,490 --> 00:19:53,149
Стой!

369
00:20:06,104 --> 00:20:06,798
Где Мисако?

370
00:20:06,871 --> 00:20:07,929
 Она вернулась?

371
00:20:08,306 --> 00:20:09,500
Посмотри под ноги.

372
00:20:18,717 --> 00:20:19,843
Извини.

373
00:20:20,318 --> 00:20:23,719
Значит, я не виноват в том,
что ты не можешь покинуть наш мир.

374
00:20:24,622 --> 00:20:25,611
Убирайся!

375
00:20:26,591 --> 00:20:27,580
Не кричи!

376
00:20:27,659 --> 00:20:28,785
ВОН!

377
00:20:34,265 --> 00:20:35,493
Не опять.

378
00:20:35,633 --> 00:20:37,464
В этот раз тебе придется убраться.

379
00:20:42,607 --> 00:20:44,040
Ты опять ее до слез довел!

380
00:20:44,175 --> 00:20:47,144
Сколько она
еще будет плакать?

381
00:20:47,245 --> 00:20:49,110
Моя комната разрушена!

382
00:20:49,214 --> 00:20:50,704
Попроси прощения!

383
00:20:50,815 --> 00:20:51,713
Заткнитесь!

384
00:20:51,916 --> 00:20:53,781
Я прогоню ее!

385
00:20:54,018 --> 00:20:55,178
Почему?

386
00:20:55,286 --> 00:20:57,379
Что я сделала?

387
00:20:57,489 --> 00:20:58,751
 Ты мешаешь мне!

388
00:20:59,057 --> 00:21:01,184
Но я просто хочу быть с тобой.

389
00:21:01,292 --> 00:21:02,816
В этом и проблема!

390
00:21:03,394 --> 00:21:05,191
Все потому, что я призрак?

391
00:21:05,997 --> 00:21:07,658
Да, но это еще не все.

392
00:21:07,899 --> 00:21:14,304
Призраки тоже хотят быть
с любимыми людьми, чтобы ты знал!

393
00:21:15,039 --> 00:21:15,801
Что?

394
00:21:31,823 --> 00:21:35,190
Мисако, ты провела последние 
несколько дней с Мицуру.

395
00:21:35,293 --> 00:21:37,352
Это должно тебя успокоить.

396
00:21:37,695 --> 00:21:41,187
Что тебе еще надо,
чтобы покинуть наш мир?

397
00:21:42,667 --> 00:21:44,066
Я хочу...

398
00:21:47,539 --> 00:21:49,268
хочу, чтобы он поцеловал меня.

399
00:21:49,908 --> 00:21:51,170
Сделай это, Мицуру.

400
00:21:51,242 --> 00:21:52,209
Точно.

401
00:21:52,343 --> 00:21:54,072
Что вы несете?

402
00:21:54,612 --> 00:21:58,605
Я не могу поцеловать ее. Я же просто
пройду сквозь нее!

403
00:21:58,716 --> 00:22:00,877
Я как-нибудь справлюсь.

404
00:22:01,152 --> 00:22:01,948
Кто?

405
00:22:02,120 --> 00:22:05,612
С моей силой духа
я смогу.

406
00:22:16,968 --> 00:22:18,367
Никогда.

407
00:22:18,870 --> 00:22:20,167
Никогда!

408
00:22:20,438 --> 00:22:22,406
Нет, ты должен сделать это.

409
00:22:22,507 --> 00:22:23,405
Давай, Шинобу.

410
00:22:23,474 --> 00:22:26,204
Восстановим мир в общаге!

411
00:22:26,311 --> 00:22:27,300
Точно.

412
00:22:27,445 --> 00:22:30,175
Мисако, Шинобу твой.

413
00:22:32,817 --> 00:22:33,647
Я не могу.

414
00:22:33,718 --> 00:22:36,619
Он закрыл свое сердце,
и я не могу войти.

415
00:22:36,754 --> 00:22:37,948
Как эгоистично.

416
00:22:38,022 --> 00:22:40,582
Просто отдай ей 
свое тело на время.

417
00:22:43,795 --> 00:22:45,922
Извини Мисако, но...

418
00:22:46,164 --> 00:22:48,325
Твое желание
не выполнимо.

419
00:23:00,345 --> 00:23:03,143
Мне ее немного жаль.

420
00:23:03,548 --> 00:23:05,573
Неужели она ушла навсегда?

421
00:23:21,165 --> 00:23:22,154
Холодно.

422
00:23:24,936 --> 00:23:26,267
Эй, Ток.

423
00:23:35,380 --> 00:23:36,244
Мисако.

424
00:23:36,915 --> 00:23:38,507
Спасибо, Мицуру.

425
00:23:45,690 --> 00:23:46,384
Ой.

426
00:23:59,537 --> 00:24:00,629
Снег...

427
00:24:21,059 --> 00:24:23,254
Белым-бело.

428
00:24:24,095 --> 00:24:27,496
Я слышал, что тебе
невезло с девушками, но...

429
00:24:27,665 --> 00:24:28,222
Что?

430
00:24:28,366 --> 00:24:29,833
Думаю это правда.

431
00:24:29,934 --> 00:24:32,425
Обидно слышать такое
от Хасукавы, Мицуру.

432
00:24:32,637 --> 00:24:33,228
Точно.

433
00:24:33,338 --> 00:24:34,635
Вы просто завидуете.

434
00:24:34,739 --> 00:24:36,434
Берите себе следующего призрака.

435
00:24:36,541 --> 00:24:38,509
Никогда!
Ты же знаешь сколько проблем...

436
00:24:39,177 --> 00:24:39,871
Что случилось?

437
00:24:39,978 --> 00:24:41,172
Опять пробки вылетели?

438
00:24:41,646 --> 00:24:44,171
Испугались!

439
00:24:44,282 --> 00:24:45,306
Шун, идиот!

440
00:24:45,383 --> 00:24:46,247
Не пугай нас так!

441
00:24:46,317 --> 00:24:48,444
Я уж подумал, что еще один призрак!

442
00:24:48,786 --> 00:24:49,377
Да.

443
00:24:49,854 --> 00:24:50,513
Так и есть.

444
00:24:50,588 --> 00:24:51,247
Что?!

445
00:24:52,423 --> 00:24:53,788
Динь-Дон!

446
00:24:57,895 --> 00:24:59,419
Сюда!

447
00:24:59,497 --> 00:25:00,589
Привет!

448
00:25:00,665 --> 00:25:01,654
Добрый вечер.

449
00:25:01,799 --> 00:25:02,959
Рады с вами познакомиться!

450
00:25:03,301 --> 00:25:05,997
Ого, Мисако,
они ничего.

451
00:25:06,070 --> 00:25:06,900
А они не?

452
00:25:07,071 --> 00:25:11,007
Они летали тут и
я с ними подружилась.

453
00:25:11,175 --> 00:25:13,973
Когда я им сказала,
что знаю где живут красивые мальчики...

454
00:25:14,045 --> 00:25:15,740
...они попросили меня показать.

455
00:25:15,880 --> 00:25:18,542
Круто быть призраком!

456
00:25:18,649 --> 00:25:22,141
Не могу поверить, что
снова смогу повеселиться!

457
00:25:22,353 --> 00:25:25,117
Я  смогу влюбиться
перед уходом.

458
00:25:25,256 --> 00:25:29,590
После того, как Мицуру поцеловал меня,
мне еще больше захотелось.

459
00:25:29,727 --> 00:25:32,355
Точно, поцелуя недостаточно!

460
00:25:32,463 --> 00:25:35,330
Мне так повезло,
что я сразу не попала в Рай!

461
00:25:35,433 --> 00:25:37,060
Так как их поделим?

462
00:25:37,335 --> 00:25:40,065
Мицуру мой. Его брать нельзя!

463
00:25:40,171 --> 00:25:41,195
Нечестно!

464
00:25:41,272 --> 00:25:43,797
Я нашла его!

465
00:25:43,875 --> 00:25:45,069
Мы понимаем.

466
00:25:45,143 --> 00:25:47,077
Не знаю кого и выбрать!

467
00:25:47,145 --> 00:25:48,203
Такой большой выбор!

468
00:25:48,279 --> 00:25:49,507
Хорошо жить!

469
00:25:49,580 --> 00:25:51,445
Мы же мертвы!

470
00:25:51,516 --> 00:25:54,974
Мицуру, давай
опять примем ванну!

471
00:25:55,053 --> 00:25:56,213
Ванну?!

472
00:25:56,821 --> 00:26:00,313
Эй! Это одна из привилегий
жизни призрака.

473
00:26:00,425 --> 00:26:01,949
Нам нужно сделать выбор!

474
00:26:02,060 --> 00:26:03,459
Камень, ножницы, бумага.

475
00:26:03,528 --> 00:26:04,893
Давайте тянуть жребий!

476
00:26:04,996 --> 00:26:05,928
Нет, вытянем соломинки !

477
00:26:06,097 --> 00:26:09,066
Нет!

478
00:26:28,219 --> 00:26:36,092
Быть в ЭТОТ
момент с кем-то...

479
00:26:37,095 --> 00:26:44,729
Бог сводит нас.

480
00:26:46,003 --> 00:26:54,001
С твоей прекрасной улыбкой
и чуточкой смелости...

481
00:26:54,779 --> 00:27:03,380
... твои грустные воспоминания
покинут тебя в один прекрасный день.

482
00:27:03,721 --> 00:27:11,560
Может навестишь
наш Цветущий Рай?

483
00:27:12,563 --> 00:27:20,629
Хотя все мы
можем не заметить.

484
00:27:23,674 --> 00:27:32,378
Мы неизвестные герои.
Светим ярче чем Солнце.

485
00:27:32,783 --> 00:27:41,384
Мы неизвестные герои.
Мы сияем.

486
00:27:41,526 --> 00:27:52,869
И мы единственное
будущее этого мира.

487
00:28:18,329 --> 00:28:20,559
... ГРИНВУД расцвел.

488
00:28:23,100 --> 00:28:25,466
История любви.

489
00:28:27,972 --> 00:28:30,532
Влюбиться.

490
00:28:32,910 --> 00:28:36,277
Вторая любовь Шуки.

491
00:28:38,149 --> 00:28:46,716
Ты ждал меня под 
проливным дождем.

492
00:28:48,092 --> 00:28:56,022
Мокрые деревья
склоняли ветки к тротуару.

493
00:28:57,969 --> 00:29:07,037
Мы так стеснялись,
но рассказали друг другу все.

494
00:29:07,545 --> 00:29:17,181
В глубинах сердец
светит ярко Солнце.

495
00:29:17,288 --> 00:29:25,491
Город начинает сверкать.

496
00:29:25,930 --> 00:29:28,194
Девушка... Для меня, она...

497
00:29:30,167 --> 00:29:34,433
ТАКОЙ ВОТ ГРИНВУД 5
Я ЛЮБЛЮ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ. 

498
00:29:37,008 --> 00:29:41,468
ФЕВРАЛЬ. 26, 1993
ПРОДАЕТСЯ

